Keď spisovatelia vládnu svetu...

Takže... Je to slovo, ktorým by sa nemal začínať rozhovor ani veta takéhoto článku, ale mne po dnešku akosi došli lepšie slová. Ako ste si možno všimli, dnes sa udialo hneď niekoľko veľkých vecí. Jednou z nich je možno aj to, že píšem svoj prvý článok na tamto blogu, ktorý sa netýka obsahu seriálov a nezhromažďuje titulky. Takže... ideme na to?

Jednou z prvých veľkých vecí je, že som dokončila preklad seriálu Chicago Typewriter. Trvalo mi to sedem mesiacov, ale nakoniec som to dokončila! Možno si niektorí z vás hovoria „no konečne“, ale ja si musím povedať aj „bohužiaľ“. Téma spisovateľa, duchov, minulosti a boja za slobodu ma neuveriteľne zaujala už keď začal samotný seriál vychádzať a to 7. apríla 2017. Sledovala som ho súčasne, no keďže v tej dobe som len začínala s prekladom a mala som toho aj tak už dosť rozprekladaného, seriál mi „dlho“ ležal a zapadal prachom, kým som sa k nemu odvážila priblížiť. Ale nakoniec som sa k tomu vo februári tohto roku odhodlala a som za to vďačná, že sa mi naskytla možnosť prekladať takéto dielko. Pretože, neviem ako vás, ale mňa to dojalo k slzám.

Skvelé herecké výkony, prostredie, akcia a úžasný vzhľad hercov ma nútili sledovať každý ďalší diel. Príbeh zároveň spôsobil, že mi celý seriál uviazol hlboko v srdci a budem naň ešte dlho spomínať, znovu si ho prehrávať a celý ho milovať. Za takýto úžasný scenár sme sa mohli poďakovať juhokórejskej scenáristke JinSoo Wan, ktorá nie je žiadnym nováčikom a má za sebou už niekoľko úžasných seriálov. K nim sa tentoraz pridáva už aj Chicago Typewriter a ja jej za to skladám tú najhlbšiu poklonu.

V budúcnosti, ak sa mi podarí, by som veľmi rada prekladala ešte niečo z jej ďalšej tvorby, ale aj z tvorby samotných hercov, hlavne nášho 'Han Se Jua', ktorého kariéru odteraz začínam pozorne sledovať a striehnuť na jeho ďalší počin!

Na záver tejto časti by som sa chcela ospravedlniť, že o tom toľko básnim, ale to najhoršie ešte len príde, pretože by som celému seriálu chcela venovať ešte samostatný článok plný spoilerov, v ktorom by som si naozaj vyliala svoje dotknuté srdce.

Pre tých, ktorým sa téma spisovateľov a duchov páčila, mám skvelú správu! Dnes sa udiala ďalšia veľká vec, keďže som zverejnila titulky k 1. časti (alebo prvej a druhej, ako chcete) Lovely Horribly! Vysielanie 32 dielneho seriálu sa začalo tento pondelok (13.8.) na stanici KBS2 o 22:00 kórejského času. Každý týždeň budú pritom odvysielané štyri 35-minútové časti (pondelok, utorok) a vysielať sa bude až do prvého októbrového týždňa.

Príbeh je o mužovi a žene, ktorí sú zviazaní nezvyčajným osudom: šťastie jedného vždy vedie k nešťastiu druhého.
Oh Eul Soon je neúspešnou scenáristkou, ktorej sa neustále rúti svet. Všetko, čoho sa dotkne, sa proste pokazí. Yoo Phillip je zas preslávený herec, ktorého šťastie sa náhle zmení a jemu je predpovedaná smrť. Je ich osudom, aby sa stretli a ich cesty sa preplietli. Problém však nastáva, keď udalosti v scenári, ktorý píše Eul Soon, sa začnú odohrávať aj v skutočnom svete.

Musím sa priznať, že po prečítaní obsahu a videní plagátov ma to zaujalo. Keď som však videla prvý trailer bola som mierne sklamaná z efektov. Ale povedala som si, že tomu dám šancu a po zhliadnutí prvých dvoch častí neľutujem! Seriál je skvelý, prináša všetko, čo sľuboval: horor, komédiu aj drámu. Navyše znovu prináša tému spisovateľov, na ktorú som zaťažená, aj keď v tomto prípade (na rozdiel od Chicago Typewriter) pôjde o scenáristku.

Čo sa týka hereckého obsadenia, You Philipa hrá známy herec Park Shi Hoo, ktorého ste mali možnosť vidieť v takých kúskoch ako Cheongdamdong Alice či The Princess' Man, v ktorých hral hlavnú postavu. Po jeho boku sa zas predstaví Song Ji Hyo, ktorú najlepšiu jej rolu ja osobne poznám z Emergency Couple. Samozrejme, chémiu hercov a zábavné i hrôzostrašné situácie budú dopĺňať aj ďalší herci ako napríklad Lee Gi Kwang (Circle), Ham Eun Jung či Choi Yeo Jin.

Pokiaľ ide o samotný preklad, titulky by som chcela nahrávať k aktuálnym dielom hneď po tom, čo vyjdu anglické titulky. Nemôžem zaručiť, že v pondelok/utorok vyjdu časti a ajhľa, v stredu tu už máme preklad! To nie, no budem sa veľmi snažiť, aby vždy boli v ten týždeň a vy ste si mohli užiť sledovanie. Veľa však bude závisieť od mojich osobných povinností a od náročnosti titulkov či počtu samotných riadkov.

Dúfam teda, že si 1. diel užijete a budete sa baviť. Alebo ste ho už videli? Preklad 2. časti je už v plnom prúde, tak mi nezabudnite zanechať svoje vlastné dojmy zo seriálu!

Shiho

Žiadne komentáre:

Zverejnenie komentára